¿Quién soy?

Soy María Alina Gandini Viglino.
Traductora Pública y Subtituladora en el par de idiomas Español<>Inglés. Estoy cursando la carrera de Corrector Internacional de Textos. Además, soy Licenciada en Relaciones del Trabajo.
Mi camino laboral y profesional comenzó hace muchos años en la senda de los recursos humanos. Conocí muchas personas y trabajé en diferentes empresas nacionales y multinacionales. Tuve el enorme desafío de crear y liderar el área de recursos humanos y armar varias empresas desde su inicio en nuestro país. Fueron años cargados de experiencias maravillosas y muchos aprendizajes.
Más tarde, conocí el mundo de la traducción. Una profesión que me apasiona.
Hoy, aprovecho y pongo en práctica mis experiencias, competencias y habilidades y las despliego en mi camino de la traducción.
Me encanta dedicar mi energía a proyectos nuevos y desafiantes.
Soy una persona inquieta, detallista, responsable, exigente, en constante movimiento.
Hago cursos de actualización y perfeccionamiento todo el tiempo. El aprendizaje constante me permite mantenerme actualizada y brindar el mejor servicio de manera eficiente y eficaz.
Mi objetivo es brindar todo de mí, acompañar y guiar a mis clientes y facilitarles los procesos.
Mis clientes dicen...
Formación

Traductora Pública en Idioma Inglés
UADE, CABA

Correctora Internacional de Textos en Español
Fundación Litterae, CABA (en curso)

Licenciada en Relaciones del Trabajo
UBA, CABA
Formación y Especialización en Subtitulado
DECODE Linguistic Solutions, CABA
Asociaciones Profesionales

Matriculada en el Colegio de Traductores Públicos
de la Ciudad de Buenos Aires

Socia de la Asociación Argentina
de Traductores e Intérpretes
Servicios
Traducción de Textos
ES<>EN

- Documentos personales: certificados de nacimiento, matrimonio, antecedentes penales, domicilio, etc.
- Documentos académicos: programas de estudio, analíticos, diplomas.
- Documentos empresariales: políticas, procedimientos, descripciones de puestos, evaluaciones, guías, comunicaciones varias, manuales de capacitación.
- Documentación legal: poderes, actas, contratos, sentencias, testamentos.
- Textos técnico-científicos: publicaciones, tesis, artículos, libros, notas, manuales.
- Legalizaciones ante el CTPCBA con firma ológrafa y digital.
- Asesoramiento sobre el proceso y la documentación requerida ante cada organismo.
- Traducciones urgentes.
- Edición. Posedición.
Traducción Audiovisual
ES<>EN

- Subtitulado: traducción y pegado de subtítulos en el video.
- Transcripción.
- Edición. Posedición.
- Corrección.
Corrección de Textos
ES<>EN

- Textos académicos, periodísticos, jurídicos, técnico-científicos.
- Traducciones.